Как создать, резюме для переводчика образец?
РЕЗЮМЕ
Личные данные:
ФИО: Иванов Иван ИвановичДата рождения: 10 октября 1990 года
Город проживания: Москва
Контактный телефон: +7 (999) 999-99-99
Email: ivanov@example.com
LinkedIn/Портфолио: linkedin.com/in/ivanov
Цель:
Получение должности переводчика для использования профессиональных навыков в области перевода и редактирования текстов с целью качественного взаимодействия между партнёрами и клиентами.Профессиональный опыт:
ООО "ЛингваПлюс"Должность: Переводчик
Период работы: Сентябрь 2018 – по настоящее время
- Выполнение письменных переводов с английского на русский и обратно в сферах: юридическая документация, финансовая отчетность, медицинские исследования, маркетинговые материалы.
- Редактирование и корректура текстов, обеспечение точности и стилистической правильности перевода.
- Участие в устных переговорах в качестве переводчика для корпоративных клиентов.
- Ведение проектов по переводу, взаимодействие с командой редакторов и других переводчиков.
- Работа с CAT-инструментами (Trados, MemoQ) для повышения качества и скорости перевода.
- Перевод презентаций, выступлений и рекламных материалов для международных конференций.
Должность: Фриланс-переводчик
Период работы: Январь 2016 – Август 2018
- Перевод технической документации для автомобильной и IT-отраслей.
- Работа с текстами различной сложности: патенты, технические спецификации, инструкции.
- Перевод научных статей, резюме для международных журналов.
- Ведение проектов с жесткими дедлайнами, соблюдение требований к форматированию и стилю перевода.
Должность: Переводчик
Период работы: Июнь 2014 – Декабрь 2015
- Перевод контента для сайтов и социальных сетей международных компаний.
- Работа с юридической и финансовой документацией (контракты, соглашения, отчеты).
- Устный перевод на мероприятиях и переговорах.
Образование:
Московский государственный университет имени М.В. ЛомоносоваФакультет иностранных языков
Специальность: Лингвистика (Перевод и переводоведение)
Годы обучения: 2008 – 2013
- Полученные знания: профессиональный перевод, теория перевода, литературный перевод, межкультурная коммуникация, работа с различными стилями и жанрами текстов.
Дополнительное образование и курсы:
- Курс "Перевод юридических документов" (2022) — Московская школа перевода.
- Курс по использованию CAT-инструментов (Trados, MemoQ) (2021) — Академия переводчиков.
- Курс по медицинскому переводу (2020) — Медицинский университет.
Навыки:
- Свободное владение английским и русским языками.
- Владение немецким языком на уровне B2.
- Опыт работы с юридической, технической, медицинской и маркетинговой документацией.
- Работа с CAT-инструментами (Trados, MemoQ, Wordfast).
- Навыки устного перевода (последовательный перевод).
- Опыт работы в условиях сжатых сроков, выполнение объемных проектов с соблюдением дедлайнов.
- Высокая грамотность и внимание к деталям.
Дополнительная информация:
- Ответственность, внимательность к деталям, умение работать в команде.
- Готовность к профессиональному развитию и освоению новых направлений.
- Готовность к командировкам и работе на удаленной основе.
- Наличие собственного компьютера с профессиональными инструментами для перевода.
Рекомендации:
Предоставляются по запросу.Такое резюме акцентирует внимание на профессиональных навыках, опыте и квалификации.